Thursday, 17 March 2011

Oyster card

今天和一班同事吃饭,聊到伦敦的交通卡(类似香港的八大通卡),突然有人问起为什么叫oyster.没有人懂。

晚上上网时就找解说为什么是oyster?根据wikipedia的解释是取自The  worlds is your oyster的涵义.

坦白说,对英文谚语的认识是很低,没听过这句谚语,又在做些功课,才知道这句话是来自于莎士比亚《温莎的风流娘们儿》(The Merry Wives of Windsor)第二幕第二场。毕斯托尔是个靠偷吃扒拿过日子的无赖。一次他向福斯塔夫爵士借钱不成,他恼怒地说:“那么,世界是我的牡蛎,我要用剑剖开吃(Why, the world is mine oyster----which I with sword will open)。” 于是,人们用world is one's oyster 表示“世上一切都在掌握之中,什么都能做到”

No comments: