Wednesday, 17 November 2010
京华烟云
昨晚无意中发现京华烟云被拍成电视连续剧;京华烟云是林语堂在1939年在巴黎所写的长篇小说。我看的虽然是译本,可是已经把它归类为成必看的一本书;也为林语堂感到可惜;4次提名诺贝尔都没得奖。
昨晚只看了第10集-是关于曾家长子去世的那一段;我个人的结论是;故事改编到失去原著的美;没有原著的精髓在,拍不出当时的男女如何成长、如何生活的写照;也不像文字那样的有吸引力,不像看小说里作者的叙述能力来得强;让人有想不断追下去的欲望。
小说里木兰和曾家3少爷本来就是青梅竹马,两情相悦;结婚是是很开心的(虽然她当时是爱慕后来的妹夫,但也接受3少爷本来就是喜欢她);但在电视剧里看到的是他先生非常讨厌这婚事,木兰是为了顶替妹妹而下嫁曾家3少爷。这和林语堂原著要表达木兰当时处在那种封建社会里同时又成长在稍微开放的家庭环境(她爸爸是道家思想派)里如何挣扎后决定下嫁的情形是两码事。
另一点让我无法接受的是女大学生介入木兰的婚姻其实是在他们婚后搬到南部的小乡村后时才发生,小说里的这一段故事很重要,它反映出木兰父亲的智慧和木兰如何理性的处理、如何从这次经验中让2夫妻的感情升华;可是电视剧却把女大学生和荪亚的感情发生在他们结婚前,简直是把这个故事颠倒,我没办法接受说是改编自京华烟云小说。
还有曾家2媳妇-牛小姐,虽然是很大小姐脾气,可是在小说里她对曾家2少爷照顾和服侍的非常好,电视剧里她简直是刁蛮、无理的妻子。
无可厚非视觉是比较容易带来印象和好效果,可是好的文字也不输以视觉。电视剧太夸张了和失去了文字的美、也失去了故事中的哲学意义。这就是文字的美.
现在回头看幸好当年回家机票贵,假期不能像其他同学买个车票就回家,只有一个人留下来用文字陪伴我度过那短短的一个星期假期,让我有机会阅读到这些美丽的著作。
p/s
1) 昨晚看了连续剧,记得当年林语堂也曾对中文译本很不满意,很有冲动要尝试看一看原文;还以为这本书很出名?也或许其他原因,在英国westminster图书馆里竟然找不到这本原著。
2) 以上的批评是凭我在很多年前看京华烟雨的记忆中做出的评论,或许记忆有少许偏差而做出错误的评价;那就请多多指教。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment